Para cada proyecto se deben realizar diferentes tareas.
Una persona puede hacer más de una sin ningun problema.
Publicacion Video:
Tradución:
Se traduce del idioma nativo al español. Deben dominar al menos un par de idiomas (Inglés / Español o viceversa)
Estilos (Edición):
Se da color a los subtitulos y karaokes.
Corrección:
Se corrigen los fallos ortográficos de traducción y añaden una que otra idea para que la traducción no suene tan literal. Deben tener gran conocimiento ortográfico. De ellos sale el texto final.
Tiempos:
Proceso de subtitulación propiamente dicho. Es la sincronización de los subtítulos a los diálogos.
Karaoke-woman/man (Efectos):
Aplicar efectos al karaoke karaoke.
Caza-Raws:
Son las personas que consiguen 'raws', o sea episodios sin subtítulos para que el Fansub puede traducir y subtitular. Generalmente deben buscar 'raws' de calidad, extrayéndolas de DVD.
Compresion/Encode:
Se unen los subtítulos al video y se comprimen con los códecs apropiados.
Transcripción:
A falta de script, se crean desde un video.
Publicacion Manga:
Tradución:
Se traduce del idioma nativo al español. Deben dominar al menos un par de idiomas (Inglés / Español o viceversa)
Limpieza/Edicion:
Se limpia el manga, borrando todo lo que este en otro idioma para ser reemplazado por el español.
Si te interesa participar, tengas o no conocimientos, eres bienvenido...
Solo deja un comentario o envia un mail a happadoku@gmail.com
Solo deja un comentario o envia un mail a happadoku@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario