STAFF

Para cada proyecto se deben realizar diferentes tareas.
Una persona puede hacer más de una sin ningun problema.


Publicacion Video:

Tradución:
Se traduce del idioma nativo al español. Deben dominar al menos un par de idiomas (Inglés / Español o viceversa)

Estilos (Edición): 
Se da color a los subtitulos y karaokes.

Corrección:
Se corrigen los fallos ortográficos de traducción y añaden una que otra idea para que la traducción no suene tan literal. Deben tener gran conocimiento ortográfico. De ellos sale el texto final.

Tiempos:
Proceso de subtitulación propiamente dicho. Es la sincronización de los subtítulos a los diálogos.

Karaoke-woman/man (Efectos):
Aplicar efectos al karaoke karaoke.

Caza-Raws:
Son las personas que consiguen 'raws', o sea episodios sin subtítulos para que el Fansub puede traducir y subtitular. Generalmente deben buscar 'raws' de calidad, extrayéndolas de DVD.

Compresion/Encode: 
Se unen los subtítulos al video y se comprimen con los códecs apropiados. 

Transcripción:
A falta de script, se crean desde un video.


Publicacion Manga:

Tradución:
Se traduce del idioma nativo al español. Deben dominar al menos un par de idiomas (Inglés / Español o viceversa)

Limpieza/Edicion:
Se limpia el manga, borrando todo lo que este en otro idioma para ser reemplazado por el español.



Si te interesa participar, tengas o no conocimientos, eres bienvenido...
Solo deja un comentario o envia un mail a happadoku@gmail.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario